5
min read

Tips and Tricks to Manage Multilingual eLearning Projects Like a Pro

How to manage a multi-cultural and multilingual eLearning program
Written by
Lara Cobing
Published on
August 19, 2024

As businesses expand their global footprint, the importance of multilingual projects becomes increasingly evident. Take, for example, Netflix! When I had some downtime, I would sometimes turn to watch Korean dramas. Because of Netflix’s translation efforts, I can enjoy these shows even if I don’t understand Korean. But these subtitles didn’t come out of nowhere; before Netflix’s global launch in 2016, much planning and work was done to make this multilingual project work. 

The same goes for multilingual projects in the eLearning space. Organizations face unique challenges when managing these projects, yet the potential rewards can be significant. Effective multilingual eLearning keeps companies inclusive and accessible, engaging employees from diverse backgrounds. 

Understanding the Importance of Multilingual eLearning

The Global Business Environment & Multilingual eLearning

A business's workforce becomes increasingly diverse when it expands globally. Multilingual eLearning plays a crucial role in facilitating communication and training across cultures. By offering training materials in everyone’s native language, multilingual eLearning helps break down language barriers, thus making everyone feel they truly are part of the organization rather than an afterthought. This also ensures everyone understands the content, such as policies and business processes, they need for their job.

Multilingual eLearning goes beyond enhancing engagement; it bridges communication gaps and fosters inclusivity in a globalized business environment. Supporting diverse linguistic needs, multilingual eLearning helps companies meet international standards and appreciate cultural diversity as a valuable asset:

  • Improved Learning Outcomes: Training in an employee’s native language boosts comprehension and retention. With Dallas Fort Worth Airport, they created a bilingual safety training program available in Spanish, which resulted in an injury rate below the national average for a heavy construction site. Imagine having the same impact when applied to eLearning. Designing and delivering eLearning courses in employees' native languages can significantly enhance comprehension, retention, and application of the material, leading to improved performance, reduced errors, and greater adherence to compliance standards across various sectors. This approach will foster a more inclusive and effective learning environment, mirroring the positive outcomes seen in physical training programs, such as those implemented at Dallas Fort Worth Airport.
  • Enhanced Engagement and Retention: Employees who receive training in their preferred language feel more engaged, leading to increased job satisfaction and reduced turnover. This was evident when Torcon, Inc. developed its safety orientation and materials in both English and Spanish to accommodate the increasing number of Hispanic employees. It resulted in improved employee relations and satisfaction. 
  • Increased Accessibility and Inclusivity: Multilingual training guarantees that all employees, regardless of their linguistic background, can access the resources they need.

Planning Multilingual eLearning Projects

Needs Assessment

The first step in any eLearning project is a thorough needs assessment. This involves analyzing your workforce’s linguistic demographics. This means identifying not only the primary languages in your workforce but also understanding the nuances of regional dialects. For instance, the Spanish spoken in Spain differs from the Spanish spoken in Mexico. The "c" and "z" sounds pronounced as "th" in Castilian Spanish versus the "s" sound in Mexican Spanish can affect auditory learning materials. Learners might struggle with comprehension if they are not accustomed to these differences. Cima in both languages would mean “summit” or “top.” If one is unfamiliar with the pronunciation, it can be misheard as sima which means “chasm.” This could lead to misunderstandings in context. 

Additionally, it's vital to align learning objectives with business goals, such as compliance, safety, or employee development. Clear alignment between learning objectives and business goals prevents misunderstandings–and employees learn what is most relevant to their roles.

Budgeting and Resource Allocation

Careful budgeting is necessary when managing multilingual eLearning projects. Translation and localization costs demand proper planning, since high-quality translation services can vary based on the complexity and volume of the content. Allocating funds for revisions and cultural adaptations must be made as localization often requires multiple rounds of editing. Additionally, investment in technology and content development is key. This may involve upgrading the LMS or incorporating new tools that support scalable, multilingual content, allowing the system to adapt to future linguistic additions efficiently.

Content Development and Localization

Translation vs. Localization

It's important to understand the differences between translation and localization. Translation involves converting text from one language to another, which is useful for straightforward content. But direct translations often lack cultural context and can sometimes misinterpret idiomatic expressions. Localization, on the other hand, adapts content to reflect cultural nuances, idioms, and regional preferences. This process makes the content resonate with the target audience. 

Best Practices for Content Localization

  • Culturally Sensitive Content: Develop content that respects and understands the target culture. For example, colors, symbols, and gestures have different meanings across cultures, and one must consider these nuances.
  • Native Language Experts and Translators: Work with native language experts who understand the subject matter so that content is accurate and culturally relevant. 
  • Technology for Efficient Localization: Utilize tools like translation management systems (TMS) that can streamline the translation process and maintain consistent terminology.

Technology Solutions for Multilingual eLearning

Selecting the Right Learning Management System (LMS)

Selecting the right Learning Management System (LMS) is essential to meeting the needs of a multilingual audience. The LMS should offer features that accommodate multilingual user interfaces, content delivery, and support. For this reason, SCORM-compliant LMSs are advantageous because they can integrate various authoring tools, simplifying the process of adapting content across multiple languages.

Although Mindsmith is not an LMS, it stands out as a powerful tool in this domain, supporting all major languages and many regional dialects—including English, French, Spanish, Portuguese, and Russian​. Mindsmith continually expands language offerings based on customer requests. This versatility is made possible through generative AI, which facilitates rapid content creation and translation. Additionally, AI simplifies the process of producing and updating multilingual lessons, ensuring that content remains relevant and accessible to a diverse audience.

Moreover, Mindsmith offers dynamic hosting of language versions directly within your Learning Management System (LMS), maintaining compatibility even with SCORM standards. This functionality allows seamless updates and maintenance of content across multiple languages, significantly enhancing the efficiency of managing multilingual eLearning projects. With Mindsmith, businesses can easily adapt their training materials to meet the needs of a global workforce, thereby improving both engagement and learning outcomes. Customers need only upload one SCORM file with all the language versions, and the file itself will read the device language of the learner, delivering the version that matches their device language. This solution works elegantly in the background, so Mindsmith customers don’t need to export separate files for each language.

Leveraging AI and Machine Learning

Artificial intelligence (AI) is revolutionizing multilingual eLearning by simplifying content management in several ways. AI-powered translation tools like DeepL and Google Translate offer quick translations, but they require human oversight to verify accuracy and cultural relevance. While these tools can be useful for creating initial drafts, careful review is necessary to avoid errors and misinterpretations. 

Additionally, AI tools can automate subtitling and transcription processes, making video content more accessible across different languages. This technology expedites the process of translating and adapting video content, enhancing the reach and effectiveness of eLearning programs for multilingual audiences. 

Mindsmith’s cloud-based SCORM package handles languages dynamically and elegantly in the background, a unique feature of the platform. Customers only need to upload one SCORM file with all the language versions, and the package reads the learner's device language, delivering the appropriate version. This integration ensures that Mindsmith customers don’t need to export separate files for each language.

Quality Assurance and Testing

Ensuring Content Accuracy

Accurate content is critical in multilingual eLearning projects, making linguistic reviews and in-context testing consequential. Native speakers should meticulously review translated content so that the intended message is accurately conveyed. Additionally, in-context testing is vital for verifying that the translated content functions properly in its final environment. This step helps to present the material appropriately and make it understandable in different languages, maintaining its integrity and clarity across various linguistic and cultural contexts. 

A specific example of in-context testing can be observed in the localization of eLearning courses by Scriptis, a translation and localization company. According to Scriptis, the process involves several steps, including translation verification, cultural adaptation review, functionality testing, usability testing, and final verification. For instance, during a project to localize eLearning content for a healthcare client, Scriptis conducted in-context testing to ensure that medical terminology was accurately translated and that the content was culturally appropriate for the target audience. This included verifying that navigation, multimedia elements, and interactive features worked correctly in the localized versions, thereby enhancing user comprehension and engagement.

Involving end-users in the testing process enhances accuracy and relevance in multilingual eLearning projects. Engaging a diverse group of end-users representing each target language allows for effective content testing. Gathering their feedback refines translations and improves usability before the final launch, making adjustments are made to align the content more closely with user needs. This approach fine-tunes translations and assures the final product is as effective and user-friendly as possible.

Conclusion

Managing multilingual eLearning projects is a challenging but rewarding endeavor. With Netflix, just 4 years after its global launch, their “business continues to be healthy, and engagement is strong,” with over 129 million subscribers outside of North America. Personally, I find it cathartic to cry from watching Korean dramas - something I don’t get to experience from local shows because they’re mostly comedic. But because these dramas were translated so well, I was able to connect with them more. By taking the time to plan thoroughly, understand your audience, leverage the right technologies, and maintain high standards for quality, you can successfully engage a global workforce. Remember, effective multilingual eLearning goes beyond simple translation – it requires cultural sensitivity, continuous feedback, and a commitment to inclusivity. Embrace these challenges, and you’ll find that well-executed multilingual eLearning can elevate your organization’s global reach and impact.

AI in Learning Newsletter
Keep up to date on the cutting edge technologies that are changing the way people learn and instruct.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.